Lucrul cu traducerea: curs de teorie și practică - Universitatea Cardiff
FutureLearn
Informatie cheie
Locația campusului
Limbi Străine
Engleză
Formatul de studiu
Învățământ la Distanță
Durata
4 weeks
Ritm
Part time
Taxe de școlarizare
Contactează şcoala
Termen limită de aplicare
Contactează şcoala
Cea mai devreme dată de începere
Contactează şcoala
Burse de studiu
Explorați oportunitățile de burse pentru a vă ajuta să vă finanțați studiile
Introducere
Acest curs nu rulează acum. Vă putem trimite un e-mail când începe din nou.
Explorează ce înseamnă comunicarea în mai multe limbi într-o varietate de contexte și descoperă-ți traducătorul interior.
Explorează ce înseamnă comunicarea în mai multe limbi.
Traducerea este una dintre cele mai fundamentale activități umane, permițându-ne să interacționăm unii cu alții în cadrul și între culturi.
Bazându-vă pe cercetarea și expertiza specialiștilor de la Universitatea Cardiff și Universitatea din Namibia, pe acest curs, veți descoperi o mulțime de sfaturi practice și cunoștințe despre natura traducerii într-o lume din ce în ce mai multilingvă.
Veți explora traducerea într-un context global și veți observa traducerea în sănătate și în sistemul de justiție, precum și în muzică, manga, jocuri video și povestiri istorice. Puteți chiar să vă descoperiți propriul „traducător interior” în acest proces!
Ce subiecte vei acoperi?
- Definiții și metafore ale traducerii
- Varietăți de traducere, de exemplu traducere fonetică, interlingvă și culturală
- Traducători în istorie
- Rolul traducătorilor
- Etica profesională și codurile de conduită
- Unde are loc traducerea
- Redactarea unei comisii de traducere de succes
- Natura calității în traducere
Când doriți să începeți?
- Data de a fi anunțată
Ce veți obține?
Până la sfârșitul cursului, veți putea:
- Explorați varietatea definițiilor traducerii și implicațiile acestora, precum și concepțiile greșite obișnuite.
- Colaborați cu alți cursanți pentru a împărtăși exemple de traducere și interpretare extrase din viața de zi cu zi și puneți-le în context.
- Descrieți diversele roluri ale traducătorilor, interpreților și localizatorilor.
- Reflectați asupra spațiilor în care are loc traducerea și influența lor asupra practicii.
- Proiectați o comisie sau un briefing pentru un traducător / interpret, asigurându-vă că toate componentele necesare sunt la locul lor.
- Evaluează concepțiile diferite ale „calității” în traducere.
Pentru cine e cursul?
Acest curs este destinat oricui este interesat de limbă și traducere.
Cu cine vei învăța?
Loredana Polezzi Sunt profesor de studii de traducere la Școala de limbi moderne de la Universitatea Cardiff și membru al proiectului de cercetare Transnaționalizarea limbilor moderne, susținut de AHRC din Marea Britanie. | Cristina Marinetti Sunt lector de traducere la Cardiff, unde convoc convocarea noastră foarte populară. Domeniul meu de expertiză este traducerea și artele spectacolului și am lucrat ca traducător în Italia și Marea Britanie. | Dorota Goluch Sunt lector în traducere la Universitatea Cardiff, unde sunt implicat atât în formarea în traduceri, cât și în cercetarea traducerii literare și culturale. Am lucrat și ca traducător și localizator. |
Nelson Mlambo Sunt lector de literatură în limba engleză, cercetare și retorică la Universitatea din Namibia și membru al echipei proiectului Transnaționalizarea limbilor moderne: provocări globale. | Zannier-Wahengo Aurelie Sunt lector superior de franceză la Universitatea din Namibia. Locuiesc aici de 15 ani. Am un mare interes pentru multilingvism, metode de predare și dezvoltare profesională. |
Cine a dezvoltat cursul?
Universitatea Cardiff
Universitatea Cardiff este membră a grupului Russell al principalelor universități din Marea Britanie cu intensitate în cercetare și este clasată în primele 150 de universități din lume în clasamentul QS World University.
Despre Școală
Întrebări
Cursuri similare
Master în Traducere Instituțională
- Alicante, Spania
Diploma postuniversitara in traduceri
- Online United Kingdom
MA în traduceri
- Online United Kingdom